a) Lírica: Cantigas
La poesía trovadoresca en lengua gallego-portuguesa se extiende en un período que va aproximadamente desde 1200 hasta 1350. Comprende, por lo tanto, unos 150 años, que corresponden a los inicios de las historia literaria de esta lengua; un total de 2100 composiciones aprox., de las cuales unas 1680 son de carácter profano y 420 de carácter religioso. Fueron compustas por unos 160 autores.
Se acostumbra distribuir esta poesía trovadoresca en dos grandes bloques: por una parte, las cantigas profanas (amorosas y satíricas, fundamentalmente) y por otra, las cantigas religiosas (constitutídas fundamentalmente por las Cantigas de Santa María)
a1) Las cantigas profanas: géneros
Como decíamos, es de aprox. 1680 el número total de cantigas de este estilo.
Este rico corpus poético aparece distribuido fundamentalmente en tres grandes géneros:
1). Cantigas de amor. Aparecen puestas en boca del hombre enamorado, que se dirige a su amada (a la cual llama habitualmente “[mià] senhor”) o habla de ella. En gran medida, desarrollan conceptos y técnicas poéticas tomadas de la poesía trovadoresca Provenzal.
2). Cantigas de amigo. Son poemas de mujer, puestos normalmente en boca de una joven enamorada, que se dirige a su amigo o habla de él. Constituyen la parte más original y de mayor encanto del trovadorismo en lengua gallego-portuguesa.
3). Cantigas de escarnio o maldecir (“escarnho”, “mal dizer” en gallego-portugués). Son burlas versificadas, dirigidas a personas individuales o a grupos sociales sobre asuntos diversos (literarios, profesionales, sexuales, económicos, políticos…). Se diferencian por la actitud del yo-lírico, que en las de escarnio hace una sátira era indirecta, llena de dobles sentidos, y oculta el nombre de la entidad satirizada; y en las de maldecir realiza una sátira directa y sin dobles sentidos. Es común la agresión verbal a la persona satirizada, y muchas veces son utilizados vulgarismos, insultos y palabras obscenas. El nombre de la persona satirizada puede o no ser revelado.
a2) Las cantigas religiosas: las Cantigas de Santa María (CSM)
Las cantigas trovadorescas religiosas son conocidas con el título genérico de Cantigas de Santa María. Esta denominación puede considerarse exacta, visto que, abarca un número total de 420 composiciones exista un pequeño grupo de 5 que no son de tema mariológico si no cristológico, el conjunto nació y está organizado como una antología de cantigas en honor a la Virgen María, de modo que los 5 poemas cristológicos poseen más bien carácter de apéndice o excurso. Acompañadas de miniaturas y de notación musical.
Estas cantigas fueron elaboradas en la corte del rey Alfonso X de Catilla (1221-1284; rey entre 1252 y 1284). Son la principal muestra de la vertiente religiosa de la lírica gallego-portuguesa y constituyen el corpus de la poesía mariana medieval más relevante de toda la península ibérica, y aún de Europa. El rey pretendía
Como modalidades de género dentro do conjunto das CSM, hay dos fundamentales:
1) Cantigas de loor: Las cantigas de loor son poemas de índole lírica, que loan diversos aspectos de la figura de la Virgen María; destacan por su variedad formal, e, dentro da colección de las CSM, aparecen colocadas intencionalmente nos números correspondientes a las decenas (10, 20, 30, etc.).
En estas composiciones se canta a la Virgen como si fuese la dama de las cantigas de amor. El trovador es el vasallo y la Virgen es “sua senhor”.
2) Cantigas de milagros (milagres en la denominación medieval): Las cantigas de milagros son de índole narrativa: comienzan con una introducción, después aparece una tentación o un peligro, por lo que se le pide ayuda a Santa María
A esas 420 composiciones de las CSM podemos sumar otras dos, igualmente mariológicas, que nos fueron transmitidas fuera de los 4 códices de las CSM: la primera de ellas aparece incluida en el cancionero B de la poesía profana, sobre la autoría del mismo rey Alfonso X, y la segunda se conservó anónima en un códice monacal latino de temática teológica y es atribuida conjeturalmente al rey Fernando III de Castilla (1201-1252; rey de Castilla desde 1217, y de León desde 1230), padre de Alfonso X.
En total, por lo tanto, son 422 las composiciones trovadorescas en lengua portuguesa que constituyen o bloque de cantigas religiosas.
Un problema ya clásico en la investigación sobre Alfonso X es el del papel del rey en la elaboración de sus obras literarias en general, y, concretamente, de las poesías en lengua gallego-portuguesa, y, con más fuerte duda aún, en una colección de tan amplias dimensiones como son las CSM. Detengámonos un momento en formular algunas indicaciones sobre este tema.
Parece lógico atribuir la mayor parte del trabajo de redacción, por lo menos en su aspecto más directamente lingüístico, a los trovadores de fala portuguesa presentes en su corte, entre os cuales, según podemos suponer, debían de ser especialmente numerosos los gallegos, por ser o territorio de Galicia un "reino" englobado en sus dominios, pero está bien documentada igualmente la presencia de algunos trovadores del reino de Portugal. Por todo esto deducimos que el rey Alfonso X “El Sabio” de Castilla, se encargó de la dirección, y en ocasiones participó directamente en su composición. Es todo un ejemplo del prestigio alcanzado por el idioma gallego como lengua literaria a finales del siglo XIII.
b) Prosa: histórica, religiosa y didáctica
En comparación con la lírica, la prosa literaria medieval en gallego es escasa y tardía. Es necesario tener en cuenta que los centros culturales de la época eran los monasterios y escuelas monacales, donde imperaba el uso del latín eclesiástico. Aún así, a partir de finales del siglo XIII, y más significativamente en los siglo XIV-XV, los temas literarios de mayor difusión en Europa son recogidos en lengua gallega.
1) LA PROSA DE FICCIÓN. Es aquella que cuenta hechos que se daban por inventados. Dentro de ella existen algunos ciclos como el ciclo artúrico y el ciclo troyano o clásico.
-CICLO ARTÚRICO OU BRETÓN: se refiere a las historias que surgieron alrededor de la figura del Rey Arturo (“Rei Artur”) y de los caballeros de la Mesa Redonda (“cabaleiros da Táboa Redonda”), entre ellas, la de la búsqueda del Santo Grial (“Santo Graal”) que, según la leyenda, era el cáliz que utilizó Jesús en la Última Cena. Estas historias, que constituyen la llamada “Materia de Bretaña”, tuvieron mucho éxito en la Edad Media y su presencia llega hasta nuestros días. En gallego están presentes en libros como el de “Xosé de Arimatea”, “O Merlín” y”A demanda do Santo Graal” (José de Arimatea, El Merlín y la Búsqueda del Santo Grial).
- CICLO TROYANO O CLÁSICO: constituido por textos que tratan de temas relacionados con el mundo griego. El tema principal es el de la leyenda de Troya, representada en gallego por “A crónica Troiana” y por “Historia Troiana” (La crónica troyana e Historia Troyana).
2) LA PROSA DE NO FICCIÓN. Es aquella en que aparentemente se narraban hechos que en la época se consideraban reales. De todos modos, el concepto de ficción ha cambiado mucho desde la Edad Media, pues se consideraban reales la aparición de elementos sobrenaturales en la vida cotidiana y en milagros, que hoy consideraríamos fantásticos.
-PROSA HISTÓRICA. En la Edad Media el estudio de la Historia carece de la objetividad y rigurosidad que hoy le pediríamos, en parte porque los libros estaban financiados por nobles o reyes, de los que no se habla objetivamente, pues quien los escribe tiende a ensalzar el personaje que patrocinaba la obra. Entre los libros más importantes destaca la “Xeral Historia” y la “Crónica Xeral Galega” (General historia y Crónica general gallega).
-PROSA RELIGIOSA. El libro más importante es “Os Milagres de Santiago” (Los milagros de Santiago), un libro que consideramos como no ficción, ya que las historias de los santos y de sus milagros estaban consideradas como verdaderas.
-PROSA DIDÁCTICA. Existen en nuestra lengua versiones de libros que enseñaban aquello que interesaba a la nobleza, como el cuidado de los caballos, la caza con halcones, etc. También existen libros de carácter más o menos jurídico o administrativo, como el “Libro de Cambeadores”.
0 comentarios:
Publicar un comentario