jueves, 4 de septiembre de 2008

4. LA MÚSICA

4.1. – MARTÍN CODAX

Martín Codax, o Martim Codaz -como aparece transcrito en el Cancioneiro de la Vaticana-, fue un trovador gallego medieval (del siglo XIII - al XIV). Su origen no está claro, el juglar procede probablemente de Vigo, ya que hay numerosas referencias la esta ciudad. Vivió entre la segunda mitad del siglo XIII y comienzos del siglo XIV. No hay muchos datos sobre la identidad de este juglar.
Dos son las características más importantes de Martin Codax: por un lado, su inspiración fuertemente original, más próxima a la realidad del amor vulgar, y por otra parte el hecho de que sus composiciones, además de ser transmitidas por los Cancioneiros, habían sido recogidas en el llamado Pergamino Vindel, lo que nos da la posibilidad de acceder a la música, supuestamente original, de su creador.


Los poemas de Martín Codax que figuran en el pergamino son los siguientes (sin título, se citan por su primer verso):


* Ondas do mar de Vigo

* Mandad'ei conmigo

* Mia yrmana fremosa treides comigo

* Ay Deus se sab'ora meu amigo

* Quantas sabdes amar amigo

* En o sagrad' en Vigo*

* Ay ondas que eu vin veer


*Sin notación musical. Sólo se ha conservado el texto.


En el pergam
ino Vindel se conserva también la nota musical de estas cantigas.
El corpus literario atribuido se limita por tanto a las siete cantigas de amigo que figuran en los cancioneiros de la lírica gallego-portuguesa y en el pergamino Vindel, en el cual se concreta el nombre del autor de las composiciones. El descubrimiento de este pergamino se debió al azar: ocurrió cuando Pedro Vindel, a principios del siglo XX, lo encontró en su biblioteca, y los halló sirviendo de forro la un ejemplar del De officiis de Cicerón.

Entre las múltiples versiones de las cantigas que se han registrado en audio, sin duda la más bella y una de las más fieles a la notación original es la del
Grupo de Música Antigua de Compostela, incluída en el álbum 'Por que trobar é cousa en que iaz' de Clave Records.





11. - Ondas do mar de Vigo
12. - Mandad'ei comigo
13. - Ai Deus se sab'ora
14. - Quantas sabedes amar amigo
15. - Mia yrmana fremosa
16. - Eno sagrado en Vigo
17. - Ai ondas que eu vin veer




Otras tres versiones que también me han parecido interesantes son la de Andrew Lawrence-King y Paul Hilier (más info sobre el CD aquí), que opta por poner en voz masculina (bajo) las cantigas -que como ya se ha dicho, a pesar de ser compuestas por hombres es la voz de una mujer la que se expresa en las cantigas de amigo- en lugar de la tradicional interpretación femenina (o masculina en registro de contratenor). Es la más fiel a la notación neumática; no incluye improvisación instrumental.

->
Distant Love: Songs of Jaufre Rudel & Martin Codax

La segunda versión es la de Thomas Binkley. Más ornamentada instrumentalmente que la anterior, sin llegar al exceso. La voz de contratenor es esta vez quien se encarga de interpretar la notación neumática (info del CD aquí). Tampoco es que me entusiasme mucho esta versión (tienen errores de pronunciación a veces, y el director tampoco está para tirar cohetes) , pero por ofrecer diversidad que no sea...

-> Martim Codax - Bernart de Ventadorn


La tercera versión que he considerado es la del Ensemble Fin' Amor, al que se le va la olla un huevo en la ornamentación instrumental... bueno, hay que rentabilizar los estudios de composición, o no? xD
En alguna de las cantigas esta nueva instrumentación es absolutamente fantástica -como Mandad'ei comigo y en Amigo, se ben ajades (de Estevão Raimondo), de ritmo muy marcado y ejecución rápida. En otras -Ondas do mar de Vigo y más...- es la reencarnación de Klemperer (dan ganas de poner el Transcribe! a 700 por hora, xD). En las cantigas de Martin Codax, voz de mezzo fabulosa de Carole Matras -quien además también se engarga del arpa-. Info del CD aquí.

-> Martin Codax - Cantigas de Amigo


Confío en que las disfrutéis ;)



DOCUMENTACIÓN:

-Portal de Martín Codax en la Biblioteca Cervantes
Aquí encontrareis reproducciones del pergamino a gran tamaño, la notación actual de las cantigas, enlaces directos a obras de la propia biblioteca en relación a las cantigas de Códax, otra versión discográfica disponible para la esucha, etc. Visita indispensable.



domingo, 22 de junio de 2008

3.2. CANTIGAS DE ESCARNIO Y MALDICIR

DEFINICIÓN: Son aquellas que critican, ridiculizan y hacen burla de determinadas situaciones, costumbres y personajes. Las cantigas de escarnio y maldicir solían provocar la risa del público.

El ‘Arte de trobar’, escrito en la Edad Media, diferenciaba escarnio de maldicir de manera que las primeras cantigas eran aquellas que criticaban indirectamente, usando el doble sentido, la ironía, etc. Al contrario, las de maldicir criticaban sin doble sentido alguno.

ORIGEN: sus orígenes se encuentran en el Sirventés provenzal, una composición de carácter satírico. También se presentan influencias de las cantigas populares de carácter burlesco presentes en la literatura oral tradicional gallega.

CARACTERÍSTICAS TEMÁTICAS: Según el tema, el sirventés provenzal podía ser político, moral y religioso o personal. En la lírica gallego-portuguesa podemos diferenciar los siguientes tipos:

· Sátira moral: es la más semejante al sirventés provenzal. En ella se hacen reflexiones morales muy generales acerca de aspectos de la vida como la mentira, e incluso la llegada del anticristo.

· Sátira política: condena la cobardía de la nobleza cristiana en las guerras contra los musulmanes de Granada. Estas cantigas también hablan del conflicto sucesorio entre Sancho I y el Conde de Bologna, y censuran a la Iglesia y a la nobleza por favorecer al segundo.

· Sátira literaria: puede hacer burla de los tópicos del amor cortés y de las cantigas de amor. También hay críticas y ataques entre distintos poetas.

· Sátira social e de costumes: la sátira social hace burla sobre todo de la penuria que sufrían los ‘infanzóns’, que representaban la baja nobleza, y alardeaban de tener un estatus social importante, pero no eran capaces de mantenerlo, llegando a pasar hambre. En la sátira de costumbres se cuestionan modas, supersticiones de la época…

· Sátira sexual: se critican ciertos grupos sociales por tener relaciones (abades, sacerdotes, ‘soldadeiras’). También se censuran determinadas prácticas sexuales. A veces el vocabulario de estas cantigas es procaz.

CARACTERÍSTICAS FORMALES: en estas cantigas no aparece ningún tipo de palabra que las identifique, tan sólo su intención burlesca.

La lengua empleada en las cantigas de escarnio y maldicir es más vulgar que la de los otros géneros. Se emplean figuras como el equívoco (doble setido), la antítesis (unión de dos términos opuetos) y la ironía. No es raro que bueque la parodia de géneros serios.

Pueden ser de Refrán o de Mestría.